AS FOR HUMAN BEHAVIOR
AS FOR HUMAN BEHAVIOR
《其為人也》
As for one's acts as a human:
One who is an obedient son and respectful brother,
and yet likes to defy superiors—rare!
One who does not like to defy superiors,
and yet likes to raise rebellion—has never this been.The noble man focuses his efforts on the root;
when the root is established the Way will grow lifelong.
That which family affection and brotherly respect are,
they act as humanity's root?– Youzi 有子¹
其為人也:
孝弟
而好犯上者,鮮矣!
不好犯上,
而好作亂者,未之有也。
君子務本,
本立而道生。
孝弟也者,
其為仁之本與?
As for one's acts as a human: one who is an obedient son and respectful brother, and yet likes to defy superiors—rare! One who does not like to defy superiors, and yet likes to raise rebellion—has never this been.
The noble man focuses his efforts on the root; when the root is established the Way will grow lifelong. That which family affection and brotherly respect are, they act as humanity's root?
– Youzi 有子¹
有子曰:
其為人也:孝弟而好犯上者,鮮矣!
不好犯上,而好作亂者,未之有也。
君子務本,本立而道生。
孝弟也者,其為仁之本與?
° ° °
COLLECTED COMMENTARIES
1.2.1 Youzi said: One who is an obedient son (孝) and respectful brother (弟), and yet likes defying superiors (犯上)—rare! One who doesn’t like defying superiors, and yet likes raising rebellion (作亂)—has never this been.
Youzi was a pupil of Master Kong named Ruo 若. To virtuously serve father and mother acts as xiao 孝; virtuously serving elder brothers acts as di 弟. Fan shang 犯上 means to work against those who are above. Xian 鮮 is rare or few. Zuo luan 作亂, then it follows, represents the affairs of treason and struggles.
有子,孔子弟子,名若。善事父母為孝,善事兄長為弟。犯上,謂干犯在上之人。鮮,少也。作亂,則為悖逆爭鬥之事矣。
This says, that if a person is capable of a virtuous service to parents and elders, then his heartmind will be harmonious and compliant. He will rarely like to defy superiors, and will certainly not like to raise rebellion.
此言人能孝弟,則其心和順,少好犯上,必不好作亂也。
1.2.2 The noble man focuses efforts (務) on the root (本); when the root is established the Way will grow lifelong. That which family affection and brotherly respect are, they act as humanity's (為仁) root? (與)
Wu 務 is to concentrate one’s efforts on. Ben 本 is like the root of a plant. Ren 仁 is the principle of love and the character of the heartmind. Wei ren 為仁 is just like saying “to behave with humanity.” Yu 與 is a term of doubt, a retreat out of modesty, one does not dare to speak simplified words.
務,專力也。本,猶根也。仁者,愛之理,心之德也。為仁,猶曰行仁。與者,疑辭,謙退不敢質言也。
This says that, in all matters, the noble man concentrates his efforts and abilities on the root. Once this foundational root is established, its way by itself will grow lifelong. As for family affection and brotherly respect (xiao 孝),ᵃ given that it is the foundation of one’s good nature, if learners devote themselves to this, then from this the way of humanity (ren 仁)ᵇ will grow.
言君子凡事專用力於根本,根本既立,則其道自生。若上文所謂孝弟,乃是為仁之本,學者務此,則仁道自此而生也。
° ° °
Cheng Yi wrote: To be affectionate with family and respectful of elders is to comply with virtue. Therefore, one who is like this would not like to defy authority. How then would there arise incidents contrary to moral principle throwing norms into disorder? Virtue has its root, and when that root is established, its way will grow sufficiently large.
Family affection and brotherly respect are conducted in the home, after that humanityᵇ and loveᶜ reach to outside things. This is what is meant by “affectionate to his parents, and humane to the people.”² Thus the practice of humanity takes family affection and brotherly respect as its root. When discussing human nature, we regard humanity as the root of family affection and brotherly respect.
Someone asked: “Family affection and brotherly respect act as the root of humanity?” Does this phrase not assert that through family affection and brotherly respect, humanity can be attained?
No. This says that the practice of humanity begins with family affection and brotherly respect—these are one matter of humanity. To call them the root of humane conduct then is acceptable. But to say they are the root of humanity itself, is not acceptable. For humanity is the nature, while family affection and brotherly respect are its function. Within human nature there is only humanity, rightness, ritual and wisdom—these four, and nothing more.ᵈ
Where would family affection and brotherly respect come in? Humanity presides over love, and there is no greater love than the love for parents. Hence the text reads “that which family affection and brotherly respect are, they are the root of acting humanely!”³