NOTE TO THE READER
NOTE TO THE READER

《道學院識》

The Four Books constitute in truth a single classic. The Song scholar Zhu Xi (1130–1200) selected these four works: the Great Learning, the Discourses (or Analects), the Book of Mengzi, and the Doctrine of the Mean. Over the course of forty years he composed his Collected Commentaries, elucidating their meaning and unifying their scattered principles into a coherent model of thought. In 1190 he published the result, arranged in a sequence of study, as the “Four Books with Collected Commentaries” (Sishu zhangju jizhu 四書章句集注),¹ the work presented here.²

In these pages the student reads from a great concert of ancient and medieval Confucian thinkers. Their subtle words and broad principles, scattered across fifteen hundred years, are now gathered in a single text. Tradition calls this the Great Synthesis (ji dacheng 集大成). In time the Four Books supplanted the Five Classics, becoming the foundation of the educational system. The scholar Wing-tsit Chan said, “As a result, they have exercised far greater influence on Chinese life and thought in the last six hundred years than any other Classic,”³ an influence that extended to Korea, Japan, Vietnam, and the Southern Seas. Thus it is most fitting that the English-speaking world should possess a translation of this essential classic.⁴

Of course the four books have often been translated individually, but that is not how these texts have traditionally been studied in East Asia. For the commentaries are not merely annotations but, together with the ancient texts, form a complete curriculum, one which became the foundation of learning, from village schools to the civil service examinations, and which fixed their orthodox interpretation. Master Zhu’s commentary is the unifying force that binds these passages into a single classic.

What follows is this Great Synthesis, which serves not merely as an introduction to Confucian thought but as the foundation of a classical education—teaching thorough reading, the meaning of terms, sound reasoning, literary composition, ethics, and human relations.

— Daoxue Academy 道學學堂

四書者,實一經也。大儒朱熹擇此四書:大學、論語、孟子、中庸。定其學習次第,四十年著集注,明其義理,會通散義,成一貫之思想體系。淳熙十七年刊行四書章句集注,即今所呈之書。學者於此得讀古今儒賢薈萃之文,其微言大義,散於千五百年間者,今聚於一編。此所謂「集大成」也。其後四書代五經而為教學之本。學者陳榮捷言:「故近六百年來,其於中國人生思想之影響,遠過諸經。」此影響及於朝鮮、日本、越南、南洋。故英語世界得此要典譯行,實所宜也。四書各篇之西譯固多有之,然東亞傳統讀書之法不如是也。蓋註疏非僅訓詁,與古文共成完備之課程,為學習之根本,自鄉塾至科舉,而定此諸篇正統之解釋。朱子之功,在會通諸文,合為一書。以下即此集大成,非僅儒學入門之道,實乃經典教育之本,教以:熟讀、字義、明辨、文辭、窮理、明倫。


¹ Originally titled “Four Masters” (Sizi 四子), in reference to the authors: Zengzi, Kongzi, Mengzi, and Zisi.

² The Four Books App (Scholar Pack) contains the full classic, including Zhu Xi’s introductions, Collected Commentaries, and footnotes. This site displays only the ancient verses with translations conforming to Zhu Xi’s interpretation; his commentaries themselves are not included in this web version.

³ Chan, A Source Book in Chinese Philosophy, 1963, p. 589.

⁴ The base text used in this translation is the Wu Ying & Wu Zhizhong edition 吳英吳志忠本 (1811), created by a father and son who compared multiple editions striving to restore the original appearance of Zhu Xi’s final version.